Daisy Kemarre told this story to Emily Hayes at Alekarenge in 1986 for the Kaytetye show on CAAMA radio. Daisy and Emily are ‘sisters’, as Daisy’s mother and Emily’s mother were Penangke women from the estate Warlekerlange, west of Barrow Creek. Daisy passed away in May 2010.
In this story Daisy Kemarre from Arnerre tells of the first missionaries at Barrow Creek, shepherding goats, travelling with her family in the bush and teaching ceremony; and of how she met her husband, Alec Kapetye a Kaytetye man from Kwerrkepentye. Alec was a stockman who worked at Neutral Junction station.
Transcribed and translated by Myfany Turpin, Alison Ross, Shirleen McLaughlin, Emily Hayes.
© Intellectual content Daisy Kemarre © Recording Emily Hayes and CAAMA. Reproduced with permission of Daisy’s family members: Alison Ross, Amy Ngamperle, Hilda Ngamperle and Lena Ngamperle.
Other stories by Daisy Kemarre can be read in Kaytetye Country by Harold Grace and Grace Koch.
Barrow Creek-le nthelarte aynanthe artnwengepe kelyepe alkenharrenhe.
When I was a child I grew up at Barrow Creek with lots of other children.
We stayed there.
No work yet.
This was before there was any work for Aboriginal people.
Artnwenge aperte kelye aynanthe alkenharrenhe.
Wele kamele akake apenhengerne —not camel—ye, kamel akake apenhengerne, enkarte inenge.
One day when we were still little kids, some missionaries came with camels.
Artnwenge inenge aynekanthe akarr-akarrinenye waylpelelepe akarrinenyerre, methethele tyampe aynekanthe akarrinenye.
All of us children were gathered up together by a white man and a white lady. They gathered us up (and took us away).
Methethe alwengkinenye atye kwere methethepe, elkwemene.
I can't recall her name, but she was an old lady.
Renhelarte aynekanthe wantineyayne, akaltyineyayne papewe aynekanthe learnem-learnem-aylenye akaltyinenye.
She was the one who did it, who taught all of us (but not you) about the bible.
Eltyemwerneyele aynekanthe cuttem out-aylenye elperaperte, artnwenge inengepe aynekanthe alwene rtame alperinenye warleye arle Barrow Creek warlepe.
One day a policeman came and quickly separated us. All of us children (but not you) were taken right back again to Barrow Creek.
Alwene rtame aynekanthe alperinenyerre.
We were brought back.
Nthelapertelke aynanthe aneyayneye, alkenharrenhe aynanthe arrkwentyarte aynernanthe amenhenge amerne.
Right there is where I lived and grew up with my two mothers (Aileen Penangke and Ouida Penangke).
Elkwemene angwel-angwele tyarengarte kwereyenge arenge Ngamperle arenge cousin kwereyenge amerne,
They were the children of that poor old woman from this estate who passed away, who was the cousin of Amy and her sisters.
Therre. Elweme aweyewe therraperte cousin kwereyenge therre aperte. Tyarengatherrarte.
There were two sisters, there two cousins of Amy and her sisters. They were both from here, from Barrow Creek.
Aylewe aypmerreng-aypmerre arenge.
Both of those women were the children of our mother's mother, the one you and I call 'Granny'.
Yew-yewe aylewe aypmerre arenge aperte.
Yes, they were the daughters of the woman we both call ‘Granny’.
They belonged to her.
Granny ayleweyenge arenge aperte.
They belonged to our mother's mother.
Kwerepenhartepe, aneyayne aynanthe nthelarteye, wele aynanthe alpenhe tyangkwelke, Neutral-arlelke, aynanthe nthelartelke aynanthe aneyayne, intemartelke aynanthe anenhe nthelartepe.
After that, when we had stayed there at Barrow Creek for a while, we went back this way, to Neutral Junction Station then. We stayed there for a long time.
Anenhe aynantheye artnwengepe aynanthe alkenharrenhe aleyakew-artetye tyampe aylpaty-akake arrenhe tyampe aynanthe nthelaperte.
We lived there for a long time, we stayed there until we were teenagers and our breasts had developed.
Play-arreyayne aynanthe wele aynanthe altaye cow-lke ilenyey-aytneyayne pweleke whitefella-arenge, Atnekwerterrpe arenge aynanthe ilenyey-aytneyayne.
We used to play there and we used to round up the milking cows that belonged to Old George Hayes.
Apeyayne aynanthe ilenyey-aytneyayne aynantheye.
We used to go and bring them in for milking
Kweretheye apertelke wele aynenanthe apeyaynenke.
After a while we left then.
Anenhe aynanthe nthelaperteye.
We stayed there for a while.
Wele kweretheyartepe aynekanthe artnwenge inenge— arelhe inengelke alkenh-alkenhe aylpatyakake inengelke—aynekanthe alperinenyepe.
After that us kids—well we were actually young women—we're taken to another place.
Bottom Bore-arle ntharlarte. No, arntwe tangkwerle atye yathewethe ayenge alpenherre, Taylor Crossing-warle.
At Bottom bore my job was to go up to Taylor's Crossing and draw water from the well for the cattle, then I would come back.
Nthelarte angkwarre—no— mwernenye tangkerle aylanthe aneyayne.
We stayed right there—no actually we stayed south of Bottom Bore first (me and my mother).
Arrelthatnengele tangkwerle aylanthe anenheye water draw ngkapmarleng-apmarlenge ngarre apmarle wanenye.
First we stayed at Arrelthatnenge, New Barrow. We stayed there. Myself and your poor aunt who passed away and left you without any aunts.
Anenhe aylanthe water draw-ye nthelarte pwelekepe anthwenginenyayne, kweretheye aynanthe shift-arrenherre want-arlelke? Taylor Crossing-warlelke, shift-arrenherrenthelarte intemarte aneyayne water draw intemapertelke.
We stayed there for a while, drawing up water from the Bore for the cattle. Then we went to another place, what was it?
Taylor Crossing-warlelke aynanthe shift-arrenhe, Taylor Crossing-lke nthelarte intemarte aneyayne water draw intemapertelke.
We moved to Taylor Crossing then. We worked at Taylor Crossing then for a long time, drawing water from the Bore for the cattle.
We stayed there.
Wantele arlenge? Rlwampepe aynewantheyenge wantarrerane? Waylpele anhe nharte anenhe ?
With whom? Our boss was doing something. There was a whitefella there.
Renharte aynanthe waterem-ayleyayne arntwe.
We used to draw water for the cattle.
Atanthepe pweleke rtame akarrineyayne boy-inengelepe atewantheyenge inengele, akarrineyayne atanthe.
Mustering the cattle was the men's job.
Aynanthepe aneyayenge nthelaperte.
We stayed there.
Waterem-ayleyayne aynanthe arntwe, yatheyayne pweleke inenge anthwengineyayne.
We would draw water to give to the cattle.
We stayed there for just a little while.
Aneyayne aynanthe kweretheye aynanthe arntwenge aynekanthe alkenhele alarrenhe,
We were living there when a big rain fell on us,
arntwenge atewantheyengele, nhartepe aynanthe alpenhengerne station warlelke.
it was a storm made by the rain maker men, so then we headed back to the station.
Rlwampelepe aynekantheyenge ileyenenhe erlkwengepe Atnekwerterrpe wanenyelepe arrengeye ngkeyengelepe.
Our boss, Old George Hayes, your father’s father who has passed away, went and got us.
He came and picked us up and brought us back.
Renharte aynanthe alpenhengerne ration-lke aynanthe iley-alpenhe.
We returned to Neutral Junction station and got our rations.
Rlwenepe aperte aynanthe ilenye, atnwenthelke, tyanywenge, matches aynanthe ilenye.
We got a bag of flour, meat, tobacco and matches.
Wele aynanthe nthelapertelke aneyaynenke, aleyake inenge aynekanthe akarrineyayne rlwampelepe.
We stayed there then. The whiteman gathered all us teenage girls together.
Nhartepe aynanthe warrkarreyaynelke, pwelekelke aynanthe akarrineyayne, wethapenye cow inenge.
Then we had to go and work bringing in all the milking cows.
Milking cow inenge aynanthe yatheyaynenke, pakete warle.
We would milk the cows into buckets.
Yatheyayne aynantheye, kweretheyaperte aynanthe apmere warlelke anteth-antethenenhe, nthetheyartepe aynanthe getaway-lkarrenhe wante-arle, pwetye-warlelke.
After milking the cows we stayed around the camp. Then, when we got sick of the work, we ran away into the bush.
Bush-arlelke aynanthe alpenhe Bottom-Bore aynanthe alpenhe nthewarlarteye, intemapertelke.
Then, when we got sick of the work, we ran away into the bush.
Erreyakwerre aynanthe ileyayne, alpenke aynantheye right up aynanthe alpeyenteyane, wantele aynanthe enwey-alpenhaye?
We dug up bush onions there. We didn't go back, we kept travelling right back up to where?
Arrelthatnengele, Arrelthatnenge theyepe aynanthe enwenhe.
To Arrelthatnenge. From Arrelthatnenge we went and camped.
Taylor Crossing aynanthe enwey-alpenhe.
We camped at Taylor Crossing.
Taylor Crossing theyepe aynanthe apenkeye conkerberry-lke aynanthe ayntel-ayntel-arrey-etnyenke.
We left Taylor's crossing and picked conkerberries as we went along coming this way (southwards).
Wante-warlelke aynanthe alpenhaye?
Then where did we go?
Anngaytertewele aynanthe anenke.
We stayed at Anngaytertewe.
Kweretheyarte aynanthe alpenherre, Anngaytertewe theye, two night aynanthe enwenhe.
We camped at Anngaytetewe on the Taylor creek for two nights.
Kweretheye aynanthe alpenheye ntharlartelke wante warle.
After that we went to what place next?
Karlkarenge warlelke aynanthe alpenhe.
We went to Kalkarenge.
Karlkarengele aynanthe aney-alpenhe nthelarte.
We stayed there at Kalkarenge.
Well, old well-le aynanthe government arenge angwen-angwenele arre angeyayne.
There was an old government well there that was dug by that poor old man who used to work for the government.
It was a dry well.
Nthelarte aynanthe aneyayne, aherrepe aynanthe ayneyayne, arlewatyerre aynanthe ayneyayne nthetheyaperte.
We stayed at Kalkarenge and from there we would go out and catch kangaroo and goanna to eat.
Conkerberry aynanthe ayneyayne nthetheyartepe anatyelke apmenyey-aytneyayne kweretheyelartepe, anatyepe apmeyayne intemartame.
We would go out for the day and eat conkerberries, dig for yams and come back at the end of the day.
Wele aynanthe alpenhe arntwepe aynekantheyenge finish-arrenhe soakage-pe.
We stayed around there digging yams until our soakage, made by the rainmakers, dried up.
Wele aynanthe alpenhe intemaperte wante-arlelke, Bottom Bore-warlelke.
After that we then headed back to stay where? To Bottom Bore then.
Aleyake kelyarte nyartepe aperineyayne.
We took this young girl with us.
Nawe, peyake tangkwe apeyayne, no aleyake kelye kwere aperineyayne.
Before we had not been allowed to take any young teenage girls with us
Blanche tangkwe nharte.
Blanche Ross was the first
Nharte tangkwerle aperineyayne aleyake kelye, kwere tangkwerle.
Blanche was the first girl that we had been able to take bush.
Aperineyayneye, kwereyenge angwen-angwenelepe.
She was the first daughter of that dear old woman.
Renhe tangkwerle aperineyayne, aherrele aperte kwere alkenhinenyerre, anatyele, ilperalkele kwere alkenhinenye, Blanche tangkwerle.
Blanche was the first one that we had managed to take out bush and we fed her on kangaroo meat, yams and sugarbag.
Wele rlwampe kwere enthweyayne rtame kwatyewarleyepe, Atnkwerterrpe angwen-angwene ngkarrengepe.
Then the boss, Old George Hayes, your grandfather, started looking for her, for Blanche, his grandchild.
Eletnhey-enenhe— ayenge alhamparrenhe aynangkerre rteye alhamparrenhe atye altyarrenhe atyeyenge kwenyele wenhe.
We dropped Blanche off, the two of us, me and you know the one who made me—us—orphans, the one I laid to rest recently (my mother),
Her and I (dropped her off)
Wele kwere alperinenye, arrey-enenhe kwere, warrkewelke aynekanthepe iley-aytenyerre, warrkarreyayne aynanthe intemapertelke nthelarte, station-le, garden-lke waterem-ayleyayne.
We dropped her back at the station and there we were given work. So we stayed for a while watering the garden.
We watered the garden all day
Nthelaperte aynanthe aneyayne.
We stayed there then.
Sick of it arrengele aynanthe nhartepe ayterwenenhe apertame.
We got sick of it so we set off again.
Wele alpenhe aynantheye.
So we went (back into the bush).
Anatyelke aynanthe ayntel-ayntel-arreyayne.
We would get yams to eat as we travelled along.
Aywerrerelepenhe apertame alwene apertame aynanthe alpenhe.
We went back north again.
Arlwene again aynanthe alpenhe.
We returned again.
Aney-alpenhe apertame kwerele apertame aney-alpenhe elkwerre.
We went back and camped halfway at the same place.
We stayed there.
Kwerele Alangkwelelke aynanthe anteyane.
We stayed there at Alangkwe.
Alangkwe theyelke aynanthepe anatyepe ayneyayne.
From Alangkwe we would then go out for yams.
Kwerelartepe aynanthe aneyayne, aherre ayneyayne, alewatyerre ayneyaynenke ilperalke ayneyaynenke.
We would eat kangaroo, goannas, and chop down lots of sugarbag all the time.
Ilperalkewe arteyayne properly rtame.
We would find lots of sugarbag
Atnwenthepe artarreyayne alekele rtame atnheyayne.
Our dogs would bring back kangaroo meat for us.
Aleke aynanthaye kangaroo dog aynekantheyenge aperineyayne.
They were kangaroo dogs we brought with us.
We stayed there.
Apeyayne arlwekere arenye aperte tangkele ayengepe.
At that time I was still a single woman.
Nthetheyartepe aynanthe ayterwenenhe wante-warlelke?
From there we then set off for another place, what was it?
Bottom Bore-warlelke aynanthe apenhe intemelke.
We went to Bottom Bore again for a while.
Kwerelartelke aneyayne. Kweretheyelke anatyepe apmeyaynenke intemarte.
Then we stayed there. From there we would dig yams,
Aherrepe ayneyayne kweretheyelarte, arlewatyerre ayneyayne kweretheyelarte.
and get kangaroo and goanna from there.
Anatyepe apertame akngwerte rtame aynanthe apmeyayne, ahernarre atnamileyayne, anatyepe kwerartepe aynanthe apmeyayne.
We used to dig up the young yams that made the ground buldge (as these were not very deep down and so easy to dig).
Inteme apertame aynanthe apmeyayne.
We would dig them for a long time.
Aynekantheyenge anatyepe twertartelke aytnarrenherre.
We did that until all our yams were finished.
Alelaperte aynanthe ayneyayne ntharenyele aperte.
We stayed there eating for a while.
Anatyepe aynekantheyenge nthelaperte finish-finish-arrenhe wethapenye, wantelke arrenherre? Aynterrkelk-arrenherre, apelke aynanthe tyepetye apmeyayne.
Then, when there were no yams left, when they had all dried up, we would just try digging here and there for whatever was left.
Nthetheyartepe aynanthe alpenkerne, elkwerre aynanthe antetheney-alpenhe.
From there we came back to Taylor's Crossing, camping halfway.
Taylor Crossing warl-apertame aynanthe antetheney-alpenhe. Nthetheyartelke ayneyayne akngerrak-athekelke rtame.
At Taylor Crossing we stayed. From Taylor’s Crossing we would go out east looking for food.
Werrpintere angkwerre-lke rtame aynanthe anatyepe aherrepe atarreyayne.
Then we went through Werrpintere, east of New Barrow, where we got yams and our dogs hunted for kangaroo.
Anatyewe enape aynanthe alarreyayne, anatye ayneyayne, aherre ayneyayne, kwerartepe.
We got yams, echidnas and kangaroos there.
Ayneyayneye aherrepe arlengelke aynekanthe ketye wethapenye aterepe alpeyayne aleke inenge ketyepe, alekele aperte cleanem-ayleyayne.
The kangaroos left in fright from us and the dogs. The dogs hunted kangaroos for us, clearing the campsite of them.
Aynanthe aytenyengerne mwernartelke, ntheke-warle aynanthe alpenhengerne? Alharlpawe warle aynanthe antetheney-alpenhe. Alharlpawe theyelke nthetheyarte alarreyayne atnwenthepe.
We started off again and headed this way (south), to where? We came back to Alhalpawe, Sixteen Mile, where there is a waterhole and we stopped there. From Alhalpewe we would go out and hunt for meat.
Ahakeyelke kweyayne, ahakeyepe renharte kwentye ileyayne, rlengkelkepe warle rtame.
There we gathered lots of native currants to eat when they were lovely and fresh, when they were just starting to get ripe.
All day we gathered native currants.
Menty-aperte aynterrke arreyaynenke renharte aynterrkelk-aynterrkelke arreyayne kweretheye aperte kweyayne ahakeyepe.
Some of them we let dry out to be eaten later.
Some of them we let dry out to be eaten later.
Atanthe elkwemene inengelepe aytnpeyayne, aynterrkelke.
The old women yandied the dry native currants to clean the dust from them.
Nhartepe aynanthe intemartelke alpenhengerne station warl-apertame ntharlarte. Antetheney-alpenhe.
Then we would come back to Neutral Junction station to stay there for a while.
Nthelapertelke aynanthe aneyayne.
We stayed there then.
Nharte awelyelelke altaye ayleyayne atanthe ertnweyaynenke elkwemene inengelepe,
We used to perform awelye, women’s ceremonies all the time where the old women would sing and dance.
ngkaypmerreng-aypmerrele ertnweyaynenke akeleye angwene-angwenele, awelyepe arreyayne.
Your dear granny, my aunt, would lead the ceremony, and paint us up for awelye.
Renhelelke aynekanthe trainem-ayleyayne ertnweyaynepe aynanthe arleyake inengepe, ertnweyayne aynanthe.
She would teach the songs and dances to us teenage girls.
We would dance and dance and dance.
Wele aynanthe ayterwenenhe arrkwentyarte, kweretheye aperte.
After that the three of us set off again.
Nyartepe angwerrmelke alperinenke, nyartepe.
We took that new born child. This one (pointing at Amy).
Kelye tangkwerle kwere alperinenke nhartepe akwerrele. Baby one.
She was a little baby still in the coolamon.
Nyarte intwemele anteyanepe.
This one here with her back to us (Amy)
Uh-huh. Aperinenye kwere kwerrele baby one, angwerrmelke. Alpenke aynantheye Taylor Crossing-warle.
We took her in a coolamon. We went back to Taylor Crossing.
Wethelarte tharrkerele altwerlenye angkwerre. Bridge theye aperte altwerlenye mpelarte tharrkerele.
You know that big bank on the west side of the Taylor Crossing bridge?
Nthelarte aynanthe anteyane, tharrkarele. Anteyane aynantheye.
Well that’s where we stayed.
Wele ngkatyewaleye nhartepe apenhengerne Murry Down-theye rtame nantew-akake.
Then your mother’s father came with horses from Murray Downs.
Layeke nantewe inenge arleyarle inenge. Nantewe wenhe amernarte mpwarrenherre aynekantheyenge inenge.
You know that one who was always with the horses who is no longer with us.
Nantewe inenge akake apenkerneye.
This man came on horseback.
Antetheney-etnyenke aynekantharle aperte re antetheney-etnyenye, nantewe akakepe.
He came travelling on horseback and he stopped with us.
Wele nyarte daddy-wanenye lwenge-lwengarrenke nantewe akake warle stopem-aylenyerre. "You gotta tyelaperte enweyerre", mpele.
Well this one here's father (Amy's father) who has passed away now, went up to meet the man on the horse and stopped him. “You’ve got to camp here", he said.
"Tneyele ngwetyanpe alpene mpele.”
"You can head back in the morning”
Arntwenhe kwere. Rlwarre aperte enwenke.
he said, and so the man on horseback stayed.
Wele nthewarlarte atyengepe ethwenherre, "Ye mpwelanthe anenelke mpele".
Then I was sent over to him. “OK, you two can now live as husband and wife", he said.
Nawe ayengepe aperte apenhe, nawe, aname aperte atyenge atewarrenhe etnyenyerre.
I didn’t just run off with him on my own, I was lead over and married to him in the proper way.
Tyarengelarte daddy kwereyengele tyarengelarte.
This person's father arranged it and gave me away in marriage according to our law.
Ethwenhe atyenge, etnyenye atyenge. Wele intemapelke rtame.
We were married for good then.
Alpenke nantewakakepe, ayerrere Wauchope-warle re eletnheyenenherre, nantewe, layeke ngkeyengepe, eletnhel-alpenhe, tyangkwerre, nantewe.
Then your dear relative (Alec) went back north on horseback to Wauchope and left the horses there.
Kweretheye alpenkerne re mwetekelke re alpenhengerne, right up station-warle, aynanthepe arrwekele rtame station-warle alpenke Neutral-warle.
After he dropped the horses off he then came back by car to Neutral Junction station.
Antetheney-alpenhe. Nthelartelke aylenanthe anteyane, new married-pe aylenanthe anteyane nthelarte.
We stayed there for some time. That’s where we lived as a newly married couple.
Waylpelelelke aylekanthe iley-etnyenyerre mine theyele, warrkewelke nhartepe intemapertelke.
One day a whiteman from the Home of Bullion mines came and got us to work for him for a while.
Nhartepe ayenge warrkarreyaynelke, erlkwenge arlenge.
I used to work with that old man,
Erlkwe kwementyayele arlenge ape ayengepe warrkarreyayne.
that old man I call kwementyaye.
Layeke renhe tangkwele rarre aneyayne, nharte artnwenge tyenarte hospital arntetye entweyane,
You know my sick niece who is in hospital,
Blanche-ke arrere, renhele arlenge rtame ayenge warrkarreyayne, Baker-le arlenge, methethele arlenge tyampe.
Blanche’s older sister, her (Lorna Hayes) and her husband, they were already there.
Warrkarreyayne ayenge elwewanthele arlengeye, intemaperte nthelaperte, mine atanthe warrkemayleyaynele arlenge. Warrkarreyayne intemartelke ayenge.
We worked for those two (husband and wife) for a long time there. We worked alongside the other Aboriginal people who worked at the mine. We worked there for a long time then.
Aneyayne intemarte, tneyele aylekanthe arrenhe, alpenkerne aylanthe ntharlarte station-warlepe.
Me and my husband worked for a long time there, and later we were taken back to the station.
Antetheney-alpenke. Rlwampe kngwerelelke rtame aylekanthe ilel-aytenye. Copick-lelke rtame.
We stayed there. Then another whitefella came and got us for work. His name was Copick.
Nthekangkwerre aynanthe alpenhe? Hatches Creek, nthelarte aynekanthe alperinenye.
Whereabouts did he take us? He took us to Hatches Creek.
Aneyayne aylanthe renhelarteye warrkarreyayneye intemarte warrkarreyayne.
And my husband and I stayed and worked there for a long time.
Ntharenyaperte warrkarreyayne. Aneyayneye.
We stayed just there and worked and worked.
Ape aynanthe mwernartelke, aylekanthe holiday-lke rtame arrenherre.
Then we travelled west heading home for a holiday.
Anenke aylanthe holiday-pe. Artnte angkwerre aylanthe kwerterrpe atnthey-aytenyengerne angketye.
We went for a holiday. We took a short cut travelling on foot, through the hills.
Artnte angkwerrepe aylanthe alpenhengerneye.
We went back across the hills, travelling a long way.
Artnkengelke twere-twer-etnyerrane nyaperte ayengepe ntyalp-atnthenherre artntengepe atyenge ilatenhe.
Climbing down the cliff, a rock tripped me over and I fell down.
I sat down on the rock.
"Yeah, ngepe mpelarte now artnkenge ertweranenke" mpele. Tyelaperte atyenge ipmarrenkepe erlkwengepe.
“Well you’re the one that wanted to climb down the cliff!” my dear old husband scolded me.
Nyaperte akey-akeyewaperte atyenge ilatenhe artntengepe.
I cried and cried when the rock tripped me.
Wele ertwelp-ertwenke aylanthe. Alpenkerne aylanthee, fence-arle angkwerre aylanthe apenkerne.
Soon we came down and travelled along the fence.
Alpenkerne angketye arle aylanthe apenhengerne, angketye.
We came back this way on foot.
Apenhengerneye antetheney-alpenhe aylanthe tyewarlartepe, layeke ngkeyenge warle akaparrerane, antetheney-alpenhe.
We stopped there, where you lost that dear relative of yours.
Anteyane nthelaperteye. Rlwampelelke kwere angwerrminenye.
We camped there. A whiteman called Alf Morris came and found us.
Alf Morris-wanenyelelke angwerrminenye kwere "Oh, you here mpele tyerte atnywerrane", mpele.
“What are you doing hiding here, come with me”, he said to my husband.
Apenhelke re whitefella-warle kwerarlartepe.
So we went with him to Murray Downs.
Nantewelke colt-lke rntweyayne, intemapertelke.
Then my husband worked there breaking in horses,
Ayengepe apmerele tyerte aneyayne.
while I stayed back at the camp in hiding.
Ngarrpe arrpanteye rtame warrkarreyayne.
He was supposed to be working there living on his own, but I was staying there too. I didn’t make myself known to the whitefella.
Ayenge aneyayneye, nthelapertelke ayenge aneyayne.
I stayed there for a while.
Layeke atyenge eletnhelp-etnhenke, ayleme arre akaparrerane inenge arle aperte, atyenge eletnhel-aytenke.
Then my husband dropped me off at Neutral, to spend time with the one who left you and I an orphan; he left me there.
Kweretheyepe, warleye arlelke atyenge alperinenye, warleyelke aylanthe aneyayne nthelaperte kngarrpe therringe.
After that, he brought me back to Murray Downs and we stayed there, just the two of us were working there.
Nantewe colt-pe rntweyayne kngarrpele nthakenhe altaye tyelaperte yekaye ayengepe aterarreyayne.
My husband worked breaking in horses but I was frightened.
Nantewe akakelke re apeyayneye, wele aylanthe atherrapertelke apeyayne.
We would both go on horses,
Ayengepe apeyayne quiet one-akake interalweyayne atye kwere.
I was always on a a quiet one and would follow him.
Repe apeyayne colt akake rtame aperte antyeyeneyayne ayengepe atere rtame artnperrayteyayne.
He had a bucking colt. I was scared of it and rode away.
Renhele apertepe colt buck-arrer-apeyayne kwere akake ayengepe atere rtame artnperr-ayteyayne.
His horse was bucking with him on it and I was frightened so rode off.
Renhelaperte nthelengarte Atnwelelengkwele akerre aylanthe apeyaynenke.
We went to Atnwelelengkwe then.
Pwelekewepe arerr-apineyayne all over aylanthe apeyayne, arntwepe arerr-apineyayne.
At Atnwelelengkwe we rode around looking for cattle and looking for water for the cattle.
Renhe rtame antetheney-alpeyayne.
We stayed around there.
Wele atyenge apmerarlepe, tneyele apertepe arrenhelke.
Much later he dropped me at Neutral Junction,
Nyarte aylanthe apeyayne ntharenye aperte tangkwerle.
but we were still at Murray Downs at this stage.
Pweleke arerr-apineyayne pweleke tyampe brand-emayleyayne ngarrpele amerne anye.
I watched them branding the cattle, there was a few of us.
Apeyaynenke brand-emayler-apineyayne kngarrpe rtame ayengepe apeyayne atewanthele arlenge, waylpele rtame makwerlepe, aylernanthepe kngarrpe therre rtame.
Me and my husband were the only two Aboriginal people amongst a whole lot of whitefellas there branding the cattle.
Wele aylanthe helpem-ayler-apineyayne atewanthe.
Well, we helped them with the work.
Nhartepe aylekanthe kwere angkwerrepenhepe arrenhelke.
Then after all the work was done they said we could go.
Elkwatherre wanenyele aylanthe altherarrenhe, kngarrpe atherre.
We were homesick for our family.
No Murry Downs-lepe aneyayne iterrtye inenge, apeyakelele.
There were no Aboriginal people at Murray Downs then.
Nhartame arleyarle bore rtame altwerlenye angkwerre, arntwenge anyimpe, aylweweyengele amernepe wantineyayne, yerrarlineyayne.
Things were hard for Aboriginal people in those days. From the small bore west of Murray Downs station, the one who left me and my siblings orphaned,
Aylemarle akaparrane inengele apertepe, alkaperte.
the ones who left just the two of us sisters behind, you know.
Wanteyene ntyerre wenharte Bottom Bore, renharte, renhe rtame
Well her and her family used to collect water from there.
Wenhelke pweleke inengele kwatherantye kwerepe.
From where the cattle drank water.
Kweretheyartepe arrene "aylekanthe ye, anenelke mpwelanthe,
After that we were told 'Hey your relatives, you two can stay with them now,
company mpwelanthe angwerrminene mpwewanthe” mpele
you two go and find your relatives to stay with", we were told.
Wele aylanthe get away-arrenhe nhaperte tneyele Awetnthelengkwewe,
The two of us left and got as far as Awetnthelengkwe,
Whycliffe-we athathe Awetnthelengkwe tangkwerle aylanthe alpenhe.
We got to Awetnthelengkwe first on the way returning to Whycliffe.
All night aylanthe travel-arreyayne angketye-atherre.
We travelled all through the night, both of us on foot.
We travelled for ages.
Plain-le aylanthe enwey-alpenhe arrkerarrelke, arlenge aperte wenhe aylanthe enwenherre akngwerrelepenhe.
We camped at the edge of a plain, it was still a long way east from Wycliffe.
Arrwekele rtame atanthe aneyayne nhamernartepe, Nyakenye amernepe arrwekele rtame aneyayne.
Up ahead Nyakenye and her husband were camped.
Old man tyelarlengarte tangkwerle horsetailer-le arlenge aneyayne Nyakenyepe.
Nyakenye used to live with that old man who worked as a drover.
Nthetheyartepe aynanthe aytwerenenkelke, kweretheyartepe,
After that we set off from there,
alpenhelkepe aynanthe, ayterwenenhelkepe aynanthe, mwernartelke aynanthe apenhengerne.
we then came back, setting off this way (south-west), and we came back.
Heading this way all the way to Barrow Creek.
Wantarlelke? Arrelthartnengarle ntharlarte aynanthe alpenhengerne,
To where? We went to Arrelthatnenge, New Barrow Bore,
Intemapertelke aneyayne alpenhengerne nthelapertepe aynanthe aney-alpenhe.
We stayed there for a long time then.
Mwetekayele aynekanthe atnarrey-etnyenhe, mweteke angwene-angwenele
Then a car came and we got a lift. It belonged to our relative who has passed away.
Renhelarte nyarte, Nyakenye kwatyerre renhe kwarrere finish-arrenherre
When we returned to Neutral Junction we heard that Nyakenye's younger — no bigger sister had passed away.
Alwene arlelke aynanthe elpathenhe
We heard the news
'Alewe rtame apeyakelke, aylew-arrerang-arrerepe'
"Us two no longer have our big sister"
Nthetheyartepe atyepe artenge intarenhepe, renharte tangkwerle.
From there I first had to participate in the burial rites for our relation.
Elpathenhe aynanthe elkwemene inenge aynanthe pwiteyeneyayne atewanthe,
We heard that the old women had got together, all the old men and women were meeting up,
male-malepe atanthe pwitarreyayne elkwemene inenge erlkwinenge tyampe aperte.
, meeting up for sorry business and to sort out their grievances.
Tyarlenye akerre atyenge amentyinenyerre, knife-le bush knife-le atyenge angkwerr-arenhe tyarlenyelke
They punished me but it wasnt my fault, they cut me with a bush knife
Elkwemene inengewe amentyele.
I was blocking the old women.
Nyarte now atye tyarlenye mark arrtyerrantye.
You can see here on my arm where the scar is still.
Atyepe atewanthe alarrenhe proper akngwarrenhe ayenge atewanthew-athathe.
I hit them because I was so angry at them.
Alarrenhe atye atewanthe kweterele aperte atye finishem-ayleyayne atewanthe pwenge inengepe.
I gave those older women a really good hiding.
Karlantye nthewarte now atanthe wantem-arrenhe rntwewene half rtame kwere rntewethe nharte Karlantye.
They had meant to scar Karlantye's arm
Young girl-rtame re
Karlantye was a young mother at that time
Layeke atnkerathek-arle arrenhe, elweme erlkwety-erlkwe angwel-angwele, aweyew-atherre renhe atherrarte.
She had lost her child, Karlantye lost her child and you know her brother, he lost his niece.
Kwerepenhartepe, anteyane aynanthe nthelaperte.
Then we stayed there for a while.
Atherrkenye arntwenge aynekanthe alkenhe eletnhenherre nthewartepe.
A big rain fell on us there.
Wante inenge, soldier-inenge alpeyaynelke atanthe alwenelke,
Then the war finished and all the soldiers returned
finish-up-arrenhe atanthe war-penhe atanthe fight-arrenhelke, alpeyaynenke, wele
After the way the soldiers finished and then returned home, and
waylpele awenyerrelarte aylekanthe,
there was one whitefella,
atnwenthe aylanthe renhele pweleke atewantheyenge butcherem-ayleyayne
and he used to butcher the cattle there (at New Barrow Bore).
Wele rartepe aylekanthe yangkenhe rlwampe.
He sent a message for us two to work for him, the whitefella asked
"Tyapenyatherre-rteye?" mpele "Nthekele errwanthe anteyane" mpele "No nyarte elwanthe aney-alpenhe" mpele.
"Where's these two?, Where are they living?" "Ah, those two live here now"
Aylekanthe atnwenthepe aperinenyerre tinameat-inengepe arlewetnpe box altywerine-ngewanenye atnperre.
The whitefella brought us a whole box full of tin of meat. A new unopened box, full up of meat, tinned ham.
Rlwene aylekanthe aperinenyerre kwementyaye nyakarte.
They also brought bread for us two.
A full box.
Tneyele aylanthepe aperte rlwene akerre openem-aylenherre.
It hadn't even been opened.
Cold drink-therrepe, Cold drink-pe carton-rtame aylekanthe etnyenye awenyerrarte.
They gave us a whole cartoon of cold drinks too, the box was full up with them.
Can-inenge you know, wethapenye. Uh-huh. Renharte aylekanthe etnyenye.
They gave us cans (of meat) you know? They gave us all these things.
Nhartepe aylanthe tneyele apmerelelke altywerineyayne.
Then later on, we opened up the cartons at home,
Soldier-inenge twerarte aperte alpenhe.
when all the soldiers had gone back.
Aylernanthepe apertelke aneyayne aherrelke ayneyayne.
Just me and my husband used to sit down anywhere and eat kangaroo.
Atnwenthepe—no—tyetheyartelke aynanthe alpenke more-apertame,
From there we would go for more food.
atnwethepe aynanthe ileyenenhe renhepe alwenepe.
We would go back and pick up more bush meat from camp and come back.
We got bush tucker and returned,
rlwampe aylekantheyenge etnyenye yangkenhe aylekanthe rlwampe,
The whitefella went to go and pick up me and my husband,
renharte aylanthe ileyenenhe.
he wanted us to work again.
Atnwenthe inenge kwere inengarte.
He gave us some meat.
Pwelek-arre re butcherem-ayleyayne-penhe mpele ilwekere-arenye(le?), atnwenthe kwere etnyel-aytewethe mpele.
After working cutting up all the beef he was given some meat because he had worked so hard.
Rlwene aylekanthe etnyenyerre, atnwenthe aylekanthe etnyenye cool drink aylekanthe etnyenye teyewe, tywekewe,
The soldiers got all the food out and put it down for us: bread, meat, cold drinks, tea and sugar.
twerarte aylekanthe atnarrel-aytenhe aylernanthepe aperte.
They gave it all to us.
Nhartepe aylernanthepe aperte — aylekanthe loaf-arreyayne kngwere amernepe, rlwenewelke.
We— others would bludge food off us.
Aweyawelke alwengarenhe nyarte Kaytampere arlwekerarle arrenhe.
A whiteman came and asked where Kaytampere and her dear husband were.
Renharte alwengarenhe "No peyake, atyangkwerre anteyane" mpele.
"No they're not here, they're staying over there (at another community)".
Wele rlwene kwere nyarte mpele atnwenthe kwere nyarte mpele tyampete mpele.
So he left rations for him too, he left meat, vegetables and tin of meat too.
Ape renhartepe atnarrenhe again.
They had rations for him too.
Alwene rtame ethwenherre tyangkwerrelke, Murry Downs-warle kwere.
We sent his food back to Murry Downs,
Aweyawe Kaytampere therrewe.
for Kaytamperewe and her husband.
Renhele therre pweleke katye alarreyayne you know, soldier-inengewe, elwe—, elwanthe.
Those two had been mustering cattle for the army, for all the soldiers.
Aweyawele tyampe ngkaymperreng-aypmerrele. Alkaperte.
They were your mother's mother's brother and his wife.
Nhartepe aynanthe nthetheyarte Arrelthartnenge theyepe— aweyawe aynanthe apmarle-wanenye, aylew-apmarleng-apmarle losem-aylenye.
At New Barrow, at the old Army camp we lost our uncle, that poor old uncle of yours and mine.
Tyarre-tyarre-ketye, losem-aylenye aynanthe, erlkwe apmarle angwen-angwene aylewe-apmarle.
He was from Jarra-Jarra, that dear uncle of ours.
Nhartepe aynanthe ikerrentyelke ayterwenenhe station-warle ntharlarte alpenhengerne aynanthe intempertelke.
So we had to shift from New Barrow to the station, and we stayed there for a long time.
Ileyelk-aytenye atyenge warrkarreyayne ayenge intemapertelke.
They came and grabbed me to work at the station then.
I worked there for a long time.
I stayed there.
Nthelapertelke station-le warrkarreyayne.
I stayed there working at the station for a while.
Nyartepe ngkatyewarleye apeyayne pweleke warle rtame.
Your mother's father worked with cattle.
Pweleke rtame atanthe musterem-ayleyayne.
He was mustering cattle.
Ntheyartepe antethenenhe spell-arrenhe nthelartepe.
Then they would take a short break off work.
Alwene again mine-arle alpenhe.
Then we went back to the mine again.
Mine-warle-apertame alwene alpenheye, nthelarte warrkarrey-alpenhe copper-lke warrkarreyayne intemarte.
We went right back to the mine, where people used to work to get copper.
Home of Bullion-le nthelarte warrkarreyayneye, Home of Bullion-le warrkarreyayne.
They worked there Home of Boullion for a long time.
Intemarte warrkarreyayne waylpele kngwerel-arlengelke aylanthe warrkarreyayne nhartepe.
We used to work there but we used to work for another man,
Mpelarlengelke? Young fella tyangkwerre theye ayerrerelepenhe arenyele arlenge.
you know that one we worked with? He was a young fella who came from the north.
Renhele arlengarte aylanthe warrkarreyayne.
He was the one we used to work with.
We worked there for a long time.
Nthelartepe finish-finish-arrenherre Home of Bullion-pe warrkepe.
We used to work for him but the work started to slacken off.
Nthetheyartepe aylanthe alpenkerne.
Then we finished up and came home.
Nanny goat aylanthe still atanthe aperineyayne aperte, nannygoat-amernepe.
We had the goats with us all the time.
Aperineyayne aperte tyelarlelke Neutral-arle aylanthe, wethele akngerrake mine-warle warrkarrey-alpenhe nthelarte, tantalite-lke ilerantyewethe.
We took all the goats to Neutral station and we went east to the hill where they mined tenterlight and we looked around for tenterlight too.
Renhelke ileyayneye intemarte warrkarreyayne renharlelke.
We worked there for a while mining tenterlight.
Tyepetye warrkarreyayne, tantalite tyepetye ileyayne.
We used to get little bits of it.
We worked for ages there.
Kweretheyepe, ayerrere aylanthe alpenhengerne, tyelartelke ayerrere artety-artetye warle ntharlarte.
Then we came to mulga country, on the north side, we worked at a little mine there for a while.
Wolfram nthelarte warrkarreyayne intemapertelke.
Then we worked mining wolfram at that place for a long time.
Nthelarte warrkarreyayne Kwentyatherre jump up nthelarte. Nthelarte warrkarreyayne.
We worked there at Kwentyatherre, at that small hill. We worked there.
Nthelarte aylanthe warrkarreyayneye. Intemarte.
We worked there for a long time.
Aynekanthe methethelepe alperinewethe-wanenye, parte kwepertele.
This white woman really wanted to take us back,
Alkaperte alperinenye aperte.
so we ended up going with her.
Aneyayne nthelartepe intemarte warrkarreyayne, artntepe aytnpeyayne.
We stayed there and worked constantly panning for minerals (wolfram).
Aytnpeyayneye. Nyelengkwartepe aleyake inenge alkenhelkepe atneyayne.
We panned and panned. We had a group of teenage girls with us— they are grown up now.
Mparleyelke rtame nharte. Mparleye atherre nyetherrarte arrtyeyayne, atherrelke.
We had Lena too and her sister.
Atherrarte tangkwerle arrtyeyayne, Mparleye atherre tangkwerle, nyetherrarte.
We looked after them and cared for both of them together.
Nyartepe aynanthe aperineyayne aynanthe, arlwenthepe.
We used to take them with us after we were married.
"Key alpene errwanthe arrwekelawe! Arrwelthatnengarle" mpele.
"Now you mob go ahead to New Barrow." They told us.
Nyelengkwartepe apenhe arrwekele.
This group went ahead.
Aherre atanthe artarrel-arrel-arreyayne aleke inengele, aynekantheyenge inengele ahene inengele, artnpenhe atanthe.
They had the dogs and got lots kangaroos with our kangaroo dogs. They were good hunting dogs.
Aynanthepe ayterwenenhe nanny-goat-akakelke, waylpele aynekantheyenge alpenhe Tennant Creek-arle, rartepe.
And we started off with the goats. The white man went ahead to Tennant Creek.
"Alewe rtame errwanthe antetengetheye nanny-goat aperninene, Daphne tyelarte tyampe, Daphne nyarte, ngkaypmerre.
"You mob come behind with the goats." he told us. We went with Daphne, your grandmother, and took the goats.
Nthelamernarte aynanthe alperinenkeye, nannygoat-pe. Alkaperte.
We, and all those people herded the goats.
Arrelthatnengelelkepe aynanthe antetheney-alpenhe atwerrp-atwerrpe aynanthe anteth-antethenenhe.
So we got to New Barrow at evening time, and we stayed there.
Nthelartelke aneyayne aynanthe. Nthetheyarte angwerlarreyaynepe aynanthe, arlengewe athathe.
We stayed the night there then. We had a rest there, because we had travelled such a long way.
Ngwetyanpe early aperte aynanthe ilelp-ilenyeye right up Taylor Crossing, angketyele.
Early in the morning we set off to Taylor's crossing, travelling on foot of course.
Angketyepe apeyayne mweteke wanenye tangkwerle.
We used to walk everywhere, it was before there was cars.
Aneyayne, nthelarte aylanthe antetheney-alpenhe.
Daphne and I stayed there then (Taylor's Crossing).
"Alewe rtame aynanthe atwerrpe apenhe tyetheyartepe apewerne, atwerrpe aynanthe ayterwenewene, arlkarlele" mpele.
"How about we set off from here in the late afternoon when its cooler. Its better to travel in the cool" we said.
Anteyane nthelarte. Aherrke atwerrp-atwerrpe arrenhe, atwerrp-atwerrpelke arlkarlele ayterwenenhe.
That's where we stayed, until evening time then we started off again when it was cool.
Travel line, line-lepe nthelape arlengarlentyele aynanthe alpeyayne.
We travelled a long way on foot following the old telegraph line.
Nanny goat alperineyayne, angketyele.
We were sherpherding goats on foot.
Alperineyayneye, elkwerr-elkwerre aynanthe enwenke. Ape atnkwerrentyele entwetheney-alpenhe.
We kept travelling shepherding the goats. We slept halfway. It was the middle of the night before we lay down to sleep.
Kweretheyarte aynanthe ngwetyanpe ayterwenenhe.
From there we set off in the morning.
Army inengepe aneyayne rtame nthelarte ame Taylor Crossing-le wethapenye wantinenye? Awenyerr-awenyerre.
We saw what we thought were a few soldiers there at Taylor's Crossing doing something.
Wante atanthe mpwareyayne kartene. Renharte.
They were making a (vegetable) garden.
Army-rtwenepe waylpelele wantineyayne aneyayne ntharenyinengarte garden atanthe mpwareyayne nthewarlarte angkwerre.
But they weren't from the army, they were from elsewhere, those ones making a garden.
Renhelarte aynanthe lwepel-aytenhe.
We arrived at New Barrow Bore there.
Aylengkepe anwengere tyertarrenke, anwengere aylerne anteyane Daphne therre. \e We arrived at New Barrow Bore there. Daphne and I hid ourselves some distance away.
Daphne and I hid ourselves some distance away.
Repe apenke arntwenge nanny-goat-pe anthwengineyayne.
My husband had gone to get water for the goats.
Watermelon-lke elwewe twetheme etnyeyaytenye kwere, alewetnpe.
They gave him and hs brother a huge watermelon when they saw him. It was a whole one.
Atnwenthawe, watermelonawe, rlwenawe, teye, tyweke, twerarte ilenye, pakwetharle, kwentye ilel-aytenye.
They were given meat, watermelon, bread as well as tea and sugar. They put it all in a box and gave it to him.
Ape aynanthe artetyele amerne mpelarte arlkarlarreyayne.
We were on the other side under the shade of a mulga tree cooling off.
Atwerrpepenhe aynanthe ayterwenewethe apertame.
At evening time we started off again.
Nawe, keep going nhaperte aynanthe, elkwerre aynanthe nhartepe wantarre atnteyanele?
No, we kept going. We stopped halfway, what's the name of that place we stayed?
Entwethey-alpenhe, ngentye somewhere again atanthe etnewerrantye, nthepelarte.
We stayed there at the soakage which Icant remember the name of.
Renhelarte, antethey-alpenhe aynanthe, elkwerre, arlkarlarrerane.
That's where we stayed to cool off.
Ape aynanthe atnwarengele travel-arrerane all night aynanthe travel-arreraneye nanny-goat akakepe, angketyele alperineyayne.
After that we travelled on all night, travelled all night by foot shepherding all the goats.
Alperineyayne aynantheye. Elkwerre aperte entwethenenhe werrperrpe entwethenenherre, angketyepe,
We kept shepherding the goats. We camped halfway and lay down, very tired and weak, from travelling on foot.
Nanny-goat inengepe altyantethenenhe kwetnaye, aperranepenhe.
The goats lay down immediately, they were that tired from walking all day.
Ape aynanthe alantye enweyayne pwarnineyayne. Daphne-pe altwerlenye angkwerre rtame layeke, aylernanthe akngwerrerlenye.
We were lying down not far from the goats. Daphne was on the west side and my husband and I on the east side.
Daylight start-arrenhe, right up.
We set off in the morning to travel a long way.
Ngwetyanpe lwepel-aytenye Whycliffe.
By mid morning Whycliffe came into view.
Whycliffe warle antethenenhe. Mpelarte aynanthe ayerrere atnatyerre warle antethenenhe.
We stopped at Whycliffe and we stayed to the west side in the gully.
Waylpelange nthelartepe atneyayne. Ye, waylpele nthelarte aneyayne. No, waylpele-wanenye peyake. Peyakele tangkwerle.
Was there whitepeople there then? Yes, there were. No this was before there were whitepeople living there. At first there wasnt any.
Nhartepe aynanthe apenke, atnkerrele amerne aynanthe anteyane, arlkarlarrerane.
We sat sitting under the coolibah trees cooling off.
Anteyaneye. Kweretheyarte aynanthe ayterwenenkeye.
We stayed there and after that we set off.
Alpenhe aynantheye nanny-goat akakepeye.
We went along sheperhding the goats.
Aherrkele aperte aynanthe atwerrpe-atwerrpe erlwaytenyerre Whycliffe-twene—wantarle? Wauchope-warle antethenenhe.
By early evening when it was still light we arrived at Whycliffe , no I mean Wauchope, and we sat down there.
Wauchope-warle apelke aylenepe apeyayne crippled-atherrelke, arinarrelke, angketyewe-wethewe.
We both felt crippled then because of our aching feet.
Angketyepe artnweyenenhelke arlengarlele.
Our feet were really sore from walking so far.
Antethenenhe. Alewe rtame wirepe atnywenyerre alewe rtame atantherre nthelarte angwerlarrewerne, mpele.
When we arrived at Wauchope there was a telegram telling us to stay there at Wauchope.
Rlwampelepe wire ethwenhengerne, store arenyewe pub arenyewepe.
The whiteman had sent us a telegram to the people at the store, at the Wauchope pub.
Entweyanenke aynanthe waylpelelepe, "Alewertame errwanthe tyelarte alele two night enwene mpele", angwerlarrengele mpele.
The telegram said that we should stay there for two days to have a rest.
Aneyayneye. Nanny goat alarrewerne re mpele, nanny-goat atherrarte alarrenhe.
So we stayed there. He told us to kill a goat, to kill two goats,
Weyepe aynekanthe road-wepe.
so that we would have some meat for the road.
Oh eltyemwerneye merne rtame rlwaytenyerre, atnwenthe alewetnpe apertame aylekanthe buyem-aylenye aylekanthe nannygoat.
A policeman turned up with some tucker and bought a goat off us - a whole goat.
Aylenanthe awenyerre rtame.
We were just two, husband and wife.
Like money-lke aylanthe katye-katye tangkeyayne, enyepe ilerl-aytenye kwerarlelke.
We were so pleased because we had some money then so we bought some food with the money.
Arlengarlentyele nye, ngayelepe aylanthe ilenye.
We still had a long way to go so we bought food (flour, tea, sugar ).
Tyewarte aylekanthe eltyemwerneyele etnyel-aytenye artnte, nannygoat payem-aylenye.
It was just as well a policeman bought a goat off us, we needed the money.
Enwenkeye. Ngwetyanpe aynanthe ayterwenenhe earlyfella.
We slept and started off early in the morning.
Alpenke aynantheye, wantewarle aperte aynanthe alpenke?
We travelled back, and where did we stop?
Devil Marbles angkwerre akanpere.
We went straight past the Devil Marbles
Akanpere aynanthe alpenhe, wante warle elpaye arle, nthenayne aperte.
We went straight past to the other side of the creek.
Apangwepentye theye nthenayne elkwerre therrele aynanthe antetheney-alpenhe.
We went to the south side of Apangwepentye and camped halfway towards the creek on the other side.